Pokračujeme v díle těch,
kteří byli první.

Aktuální vydání

Číslo 2/2017 vyšlo tiskem
17. 3. 2017. V elektronické verzi na webu bude ihned.

Veletrhy a výstavy
Inspirativní osvětlení ze zahraničních veletrhů 

Příslušenství osvětlovacích soustav
Na osvětlení provozu lze šetřit s minimem investic
Maxos fusion – nový rychlomontážní systém Philips
Inteligentní řešení DALISYS® pro řízení osvětlení

Aktuality

Trendy chytrého řízení budov, energetiky a měst aneb Čtvrtá průmyslová revoluce nejenom v průmyslu Přednáška Ing Jaromíra Klabana se uskuteční ve středu dne 19. 4. 2017 ve 14 hod v…

Češi chtějí bydlet lépe – návštěvnost jarních veletrhů o bydlení stoupla o čtvrtinu Výstaviště PVA EXPO PRAHA v Letňanech bylo v minulých dnech nabité k prasknutí. Téměř…

Vše pro stavbu a interiér najdou návštěvníci na březnovém souboru veletrhů Stovky českých i zahraničních společností se představí na největším jarním souboru…

Startuje 9. ročník největší tuzemské ekologické soutěže Odstartoval již 9. ročník největší tuzemské ekologické soutěže E.ON Energy Globe.…

Více aktualit

Vyjadřujeme se srozumitelně?


Vyjadřujeme se srozumitelně?

V mluveném i písemném vyjadřování, aniž si to uvědomujeme, často používáme slova a termíny, které nejsou správné a srozumitelné. Odjakživa do živého jazyka pronikají cizí slova z jiných jazyků a mnohé zdomácnějí, většinou s poněkud jiným významem. Samozřejmě se nemíním plést do řemesla jazykovědcům, avšak čas od času jsem při redakci článků zaskočen slovy a větami, u nichž musím velmi přemýšlet, co jimi autor vlastně chtěl sdělit. Snažím se smysl pochopit a lépe vyjádřit, nebo konzultuji problém s autorem. V dnešní době je přejímání cizích slov, značek, zkratek a celých slovních spojení zvláště rozšířeno. Je to dáno propojováním světa obchodem, technikou i politikou a také tím, že hodně mluví a píšou i lidé, kteří chtějí ostatní přehlušit nabídkami zboží, písemností a „myšlenek„, ačkoliv nic z toho dobře neovládají.

Vraťme se pro názornou ukázku tohoto věčného problému do minulosti. Běžně se používá slovo lustr i ve světelné technice, ačkoliv není v našich terminologických normách nikde definováno. Toto slovo se k nám podle etymologického slovníku dostalo přes francouzštinu a němčinu z latiny od výrazu lustrare, osvěcovat. Z toho vyplývá, že při jeho používání si může každý představovat něco jiného. Uveďme některé charakteristiky lustru, které se podařilo v literatuře najít:

  • v 25. dílu Technického průvodce z 50. let Elektrické světlo se lustr stropní i nástěnný s jednou nebo více „lampami„ řadí do ozdobných svítidel pro všeobecné osvětlení,

  • v Technickém výběru do kapsy Světlo v teorii a praxi, vydaném v roce 1960 nakladatelstvím Práce, Netušil charakterizoval lustr jako složité ozdobné svítidlo s mnoha zdroji světla, u něhož výtvarná složka převažuje nad světelnou,

  • podle Akademického slovníku cizích slov z roku 1998 je lustr ozdobné stropní svítidlo, zpravidla pro více „světel„; jsou zde uvedeny příklady mnohoramenný, křišťálový, románský, gotický, renesanční, chrámový, zámecký.

Z těchto citací je zřejmé, že slovo lustr nemůže fungovat jako technický termín, a mnohem lepší je používat dnes běžné české slovo svítidlo se správnými přívlastky: stropní, nástěnné (zápustné, přisazené, závěsné), stolní, stojanové dekorativní, účelové (technické) atd.

Mnohoznačnost běžného jazyka dobře slouží básníkům, spisovatelům a politikům, aby jejich výtvory umožňovaly různý výklad, nikoliv však odborníkům, kteří chtějí přesně popsat výrobek, technologii, tedy výrobní postup, nebo technologické (výrobní) vybavení určitého provozu.

Mnoho zdaru ve vaší práci přeje
šéfredaktor